В пятницу вечером с радостью обнаружил на книжной полке Заболоцкого. Решил почитать Саше что-нибудь про животных. Первая часть поэмы «Безумный волк» называется «Диалог с медведем»:

М е д в е д ь

Еще не ломаются своды
вечнозеленого дома.

Мы сидим еще не в клетке,
Чтобы есть людей объедки.

Мы живем под вольным дубом... )


Впрочем, Саше милее была проверенная книжка с народными сказками. Пришлось положить ее перед собой, а Заболоцкого держать высоко и читать, задрав голову.

В о л к

Медведь, ты правильно сказал.
Ценю приятный сердцу довод.
Я многих сам перекусал,
когда роскошен был и молод.
Все это шутки прежних лет... )


В какой-то момент я опустил глаза и заметил, что Саша открыл книгу на сказке «Колобок», где на одной странице нарисован волк, а на другой — медведь, и поочередно показывает пальцем то на одного, то на другого.


Картинки с сайта http://www.russouvenir.de

Еще не ломаются своды \\ вечнозеленого дома... )

В о л к

Итак, с медведем я поссорен.
Печально мне. Но видит Бог -
медведь решиться мне помог.
phenolog: (gora)

В метро, когда слушаю плеер, начинаю иногда такие списки в голове составлять.

Юрий Визбор:
  • И летим мы, все летим, пролетаем город Нежин,
    И оттуда умный мальчик в телескоп на нас глядит.
    Телескоп весь ледяной, город Нежин весь заснежен,
    Мальчик видит наш фонарик и волнуется в груди.




  • Надо сьездить в город Мелитополь,
    Бабка варит там супец один.
    Выпьешь, станешь стройною, как тополь,
    Как артист Никулин Валентин.






Михаил Щербаков:
  • Снова Она и Он.
    Серый, как мир, сюжет.
    Можно не продолжать.
    Киев, январь, любовь.




  • Хожу по Конотопу среди родимых стен
    И не стремлюсь в Европу. На кой она мне хрен!


  • Придумал - и почувствовал, что стали мне милей
    И воды Днепрогэса, и Турксиба саксаул,
    И девушка с серпом, и парень с молотом при ней,
    И вечный бой курантов, и почетный караул...










Днепрогэс, думаю, можно считать топонимом. А вот крымские я опустил — их слишком легко объяснить. У Ланцберга Ингулец дважды упоминается. Кто еще что помнит?

verse music

Например, нашел я целых пять украинских переводов стихотворения Рильке «Осенний день». Из них четыре кажутся мне просто набором слов, а перевод Бажана — невероятно прекрасным.

И неважно, что писал Рильке, что хотел сказать Бажан, просто вот это

не спатиме, читатиме, листи
почне писать чи вийде в парк брести
уздовж алей по листю ворушкому.

для меня, а это, например,

писатиме листи свої осінні,
брестиме там, де жовта кушпела
оповила алеї безгомінні.

как говорится, не промовляє.

verse translation
phenolog: (gora)

В 2001 году я сочинил такое четверостишие:

На смагляві долоні майданів
кидають хліб і монети.
Монети, певно, для пам'ятників.
Хліб – для голубів.


В первой строке я использовал метафору, позаимствованную из стихотворения В. Александровского «Мы», которое я прочел в книге К огню вселенскому: Русская советская поэзия 1920—1930-х гг. — М.: Правда, 1989.

На смуглые ладони площадей
Мы каждый день расплескиваем души,
Мы каждый день выходим солнце слушать
На смуглые ладони площадей...


verse books
 

Песня слепого


Слепота — внутри, остальное — вовне;
это проклятье, разлад во мне,
все более щемящий.
Руку протягиваю, как во сне,
незримую руку незримой жене,
бреду в пустоте шумящей.

Вперед, и назад, и со всех сторон
разносится ваших движений звон,
но вы ошиблась: лишь я один наделен
достояньем добра и духа.
Во мне звучит нескончаемый стон,
и я не знаю, откуда он —
от сердца или от брюха.

Вы слышите? В гамме совсем иной
поются ваши кантаты.
Ночь уходит — и свет дневной
врывается в ваши палаты.
ваши лица связаны между собой,
ни в чем вы не виноваты.

[livejournal.com profile] r_m_rilke
Перевод Е.Витковского

verse
Рильке:
Пустите, я пройду тихонько мимо,
словно дождик, мельком трогая людей,
неудержимо никому ничей,
и чувством будничным не одержимый.


А я так не хочу уже. И не буду. Вот свидетельство, что движение, о котором ты спрашивал (если конечно я правильно понял), есть.

verse self_dig
И часто дни бывали таковы.
Как будто некто слепок головы
моей пронзал стальной иглой зловеще.
Я чувствовал азарт его жестокий,
как будто на меня лились потоки
дождя, в котором искажались вещи.


[livejournal.com profile] r_m_rilke
verse
не хочу больше побаиваться, стесняться, опасаться, тревожиться
хочу бояться, по-настоящему
где же страх, мой страх?

надоело
   раздражаться и успокаиваться
   злиться и успокаиваться
   расстраиваться и восстанавливать душевное равновесие
где же моя печаль?
Читаю "Давні українські замовляння". После этого все ныне здравстующие украинские поэты должны пойти и застрелиться:

Ніч темна, ніч тишна,
сидиш ти на коні буланому, на сідлі соколиному.
Замикаєш ти комори,
двірці і хлівці,
церкви й монастирі
і київські престоли.


Это заговор для остановки кровотечения. Казалось бы, ночь ничего не закрывает, она просто скрывает из виду.

Тем не менее и у Шекспира (сонет 73) ночь тоже "seals up all in rest" (запечатывает, опечатывает).
phenolog: (1)
Интер Йиделес вигеле
штейт а клур вайсе цигеле.
Дус цигеле из гефурн хандлен,
дус вет зайн дайн баруф,
рожинкес мит мандлен.
Шлуф же Йиделе, шлуф.


уже две недели слушаю сестер Берри и все никак не надоест.
а ведь сестры Берри - только крупица этого всего
это как старые фотографии, как открытки, как городские легенды, неизменно правдивые
складывается из услышанного, прочитанного и в конце концов додуманного
я так мало о них знаю, может они были лучше нас?
я вижу в этом какую-то особеннуют человечность, может тоже домысленную мною, но такую, как нигде более

music
Page generated Sep. 22nd, 2017 06:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios